“是的,你們上次已經(jīng)見(jiàn)過(guò)了,他就是我年輕的筆友之一……不過(guò)說(shuō)實(shí)話(huà),雖然人們總是說(shuō)不能以貌取人,我見(jiàn)了他一面之后,他的相貌確實(shí)讓我有些不太舒服?!?
“但他是個(gè)有趣的人?!蹦舷Uf(shuō)。
阿米蒂奇教授有些驚訝:
“是嗎,但我感覺(jué)他也不會(huì)喝酒,他是個(gè)比洛夫還要嚴(yán)肅的人?!?
“但他確實(shí)很有趣?!?
“唔……可能吧,我畢竟已經(jīng)七十多歲了,看人時(shí),和你們年輕人不太一樣?!?
“他在信里寫(xiě)了什么?”南希問(wèn)。
“只是像往常一樣的閑聊,他會(huì)和我討論一些民俗問(wèn)題,雖然他還很年輕,卻是這方面的專(zhuān)家?!?
阿米蒂奇教授說(shuō):
“他還是個(gè)神秘學(xué)愛(ài)好者,現(xiàn)在想要向圖書(shū)館借一本書(shū),《死靈之書(shū)》?!?
“很酷的名字。”
“但內(nèi)容一點(diǎn)也不酷,是一本用阿伯語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的詩(shī)集,阿伯瘋子阿卜杜·阿爾哈茲萊德編撰,奧洛斯·沃爾密烏斯翻譯成了拉語(yǔ)。那些詩(shī)大多數(shù)都雜亂無(wú)章?;艚鹚菇淌谠噲D解讀過(guò),但最后說(shuō)也許有一些神秘學(xué)價(jià)值,但文學(xué)性欠佳?!?
南希揉了揉頭發(fā):“那本特別大的書(shū)?”
“對(duì),你見(jiàn)過(guò),校長(zhǎng)認(rèn)為它可能有一些怪異,所以把它上了鎖。”
“那您會(huì)把書(shū)借給威爾伯嗎?”
“當(dāng)然不會(huì),我已經(jīng)說(shuō)了,那東西上了鎖。是不可能外借的。”
“所以他不能閱讀?”
阿米蒂奇教授搖搖頭:“可以,但威爾伯必須到這里來(lái),在這里讀?!?
……
等霍普趕到沃倫·萊斯教授的公開(kāi)課時(shí),這節(jié)課已經(jīng)開(kāi)始了一會(huì)兒了。
雖然只是來(lái)請(qǐng)教問(wèn)題的,但霍普當(dāng)然不能打斷這節(jié)課。所以他打算耐心地聽(tīng)一會(huì)兒。
這節(jié)課的課名是:普通藥劑配制。
相比于摩根教授的普通草藥,這節(jié)課也許更為復(fù)雜一些,所以來(lái)上課的學(xué)生更少了。
這些學(xué)生有一部分還認(rèn)識(shí)霍普,熱情地向霍普招手,課堂上因此出現(xiàn)了小范圍的混亂。
心知自己擾亂了課堂的霍普沒(méi)能力補(bǔ)救,只能歉意地對(duì)沃倫·萊斯教授笑笑。
沃倫·萊斯教授是個(gè)中年人,他裸露在外的皮膚看起來(lái)肌肉線(xiàn)條分明,可衣服下的軀體又胖胖的圓圓的,留著絡(luò)腮胡,鐵灰色頭發(fā)有些禿頂。
靈活:101、體質(zhì):149、視力:101、法力值:0
看起來(lái)正常的屬性值讓霍普感到安心。
萊斯教授正在講某種藥劑,他沖霍普點(diǎn)點(diǎn)頭,算是同意了霍普的旁聽(tīng)申請(qǐng)。
臺(tái)下的學(xué)生里,有一個(gè)坐在后排,手揮舞特別歡快的。
霍普看不清他是誰(shuí),但盛情難卻,剛好那里也有空位,就走了過(guò)去。
是杰弗里·米勒。
這家伙笑容燦爛,自信從容。
全然忘記了霍普在密斯卡托尼克大學(xué)有如此知名度,都是誰(shuí)的功勞。
“我就知道你會(huì)來(lái)的?!苯芨ダ锖突羝樟奶?,熱心給霍普介紹:
“現(xiàn)在萊斯教授正在講簡(jiǎn)單的草藥提神藥劑,但雖然說(shuō)是草藥,我感覺(jué)酒精的作用更大一些?!?
他真的很想和霍普聊天,怕霍普不回應(yīng)他,又補(bǔ)了一句:
“你覺(jué)得呢?”
霍普看著他,沒(méi)去管他在說(shuō)什么:“你的新聞社副社長(zhǎng)位置穩(wěn)定了?”
杰弗里的笑容頓時(shí)有些尷尬。
a